首页 - 新闻公告 - 新闻
News

新闻公告

Announcements
新闻公告

新闻

“汉阿书籍互译在文化交流中的作用”学术研讨会在分馆举行


2023年9月21日,为了庆祝阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆北京大学分馆开馆五周年,“汉阿书籍互译在文化交流中的作用”学术研讨会在分馆举行。参加会议的有阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆总监费萨尔·本·穆阿迈尔;前中国驻沙特阿拉伯王国、叙利亚、伊拉克大使李华新;阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆副总监阿卜杜勒·卡里姆·载德博士;萨勒曼国王国际阿拉伯语学会秘书长阿卜杜拉·瓦希米博士;沙特阿拉伯王国努拉公主大学哈姆达·加姆蒂博士;阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆馆长班德尔·穆巴拉克博士;北京大学图书馆党委书记兼阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆北京大学分馆长郑清文;对外经济贸易大学阿拉伯语系邹兰芳教授;北京大学外国语学院副院长兼分馆阿拉伯文化中心主任付志明教授;北京大学阿拉伯语系助理教授高山;北京语言大学阿拉伯语系庞博博士;北京大学阿拉伯语系博士后任宏智。研讨会由北京大学外国语学院阿拉伯语系和阿卜杜勒·阿齐兹国王图书馆北京大学分馆联合主办,载德博士主持了研讨会,来自于北京大学阿拉伯语系师生、北京高校的阿拉伯语系部分教师和分馆馆员近30人参加了研讨会。

阿卜杜勒·卡里姆·载德主持

阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆总监费萨尔·本·穆阿迈尔表示,当今世界日益成为一个整体,不同文明间互相交融。在这样的背景下,中沙双方间的文化交流能够拉近两国人民间的距离,而语言则是沟通交流的基础,翻译成为世界思想交流的桥梁。分馆要利用馆藏资源积极推动阿汉文本互译工作,服务于中沙和中阿关系。

费萨尔致辞

前中国驻沙特阿拉伯王国大使李华新回顾了分馆的建设和发展历史及其在人文交流中发挥的重要作用。随后结合历史上的智慧宫和自身经历指出,翻译是一座连接中阿文明的重要桥梁,推动文明交流,促进民心相通。

李华新发言

北京大学外国语学院副院长付志明教授指出,北大外院阿拉伯语系注重培养具有翻译技能的外语人才。在人才培养过程中,外国语学院不仅训练学生的翻译技能,还要求学生学习对象国文学作品,了解对象国文化。付志明教授强调人才培养是翻译事业不断发展的关键,同时提出了以ChatGPT为代表的人工智能给翻译工作带来的机遇与挑战。

付志明发言

努拉公主大学哈姆达·加姆蒂博士介绍了努拉公主大学外国语学院的学生所做的翻译工作尝试,指出学校不仅要教授语言,还要培养学生的跨文化交流能力,通过开展人文交流学习并理解世界其他国家的优秀文化。

哈姆达·加姆蒂

北京大学图书馆党委书记兼阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆北京大学分馆长郑清文回顾了分馆在过去五年里的发展历程,指出分馆是中沙友谊的结晶,也是中沙文化交流互鉴的桥梁,未来将更加充分地发挥分馆的平台作用,促进中阿互译,为中沙文化交流做出更大贡献。

郑清文发言

萨勒曼国王国际阿拉伯语学会秘书长阿卜杜拉·瓦希米博士表示,在阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆北大分馆成立以来的五年时间里,中沙两国在人文交流领域的合作取得了突出成就,希望未来五年两国文化合作能实现更多突破。学会与分馆开展合作机会广阔,期待双方能扩大交流,深化两国译者对于彼此文化的了解,以更好地开展翻译工作。

阿卜杜拉·瓦希米发言

对外经济贸易大学阿拉伯语系教授邹兰芳指出,当今人类在可持续发展、环境和安全等多重压力面前,需要加强彼此之间的沟通、合作以应对挑战,这更加凸显了翻译的重要性。翻译有助于中阿人民加深对彼此的认识,消除彼此之间可能存在的误解,这对于双方在投资、贸易等领域的合作都是十分必要的。因此双方应该继续深化翻译领域的合作,促进中阿民心相通。

邹兰芳发言

阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆馆长班德尔·穆巴拉克博士表示,过去五年来北大阿语系和阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆北大分馆在翻译领域成果颇丰,有力促进了中阿友谊的深化和发展。分馆藏书资源丰富,是中阿文化交流的重要平台,期待分馆继续举办更多的学术、文化交流活动,为中阿关系发展作出积极贡献。

德尔·穆巴拉克发言

北京大学阿拉伯语系助理教授高山介绍了北大阿语系过去几年在翻译领域进行的工作,包括承担国家社科基金中华学术外译项目、构建汉语-阿拉伯语多源平行数据库、翻译重要学术著作等,也介绍了北大阿语系学生在系列翻译比赛中取得的成绩。北大阿语系期待与沙特的文化、学术机构加强交流与合作,推动翻译和学术领域的发展进步。

高山发言

北京语言大学阿拉伯语系教师庞博表示,翻译对于深化中阿友谊、促进中阿合作意义重大,双方应该积极鼓励、支持重要著作的翻译,推动中阿翻译事业取得新成果。同时,双方应在建设相关数据库方面加深合作,为翻译事业的进步提供有力支持。

博发言

北京大学阿拉伯语系博士后任宏智表示,中阿典籍互译历史源远流长,对于中阿关系发展、中阿文化互鉴非常重要。近年来,不少学者对于中阿典籍互译作出了积极贡献,期待双方在一带一路框架下,推进一系列翻译项目的实施,促进中阿人文领域合作。

任宏智发言

加强文化与文学作品的相互翻译,是文化沟通的重要环节,是加强了解的重要手段。北京大学致力于学科建设与人才培养,同时也希望加强与世界各国,特别是文化、教育、科研机构的合作。阿卜杜勒·阿齐兹公共图书馆北京大学分馆的建设,正是两国文化交流的结晶,也为中沙文化交流,乃至中阿文化交流搭建了平台。今年是北京大学“国际战略年”,分馆将继续努力搭建好平台,促进国际交流,为中沙文明互鉴和中阿文化交流做出贡献。

会后合影